sábado, 14 de diciembre de 2024

MITOLOGIAS: Los cuernos de Moises

¿Por qué Moisés es representado con cuernos?

Podríamos hacer un poco de comedia aclarando que no se debió a ninguna infidelidad, pero lo que ocurrió en realidad tampoco deja de ser gracioso.


Todo se debe a un error de traducción. Como sabemos, los documentos más antiguos que contienen libros que forman parte de la Biblia, fueron escritos en hebreo y griego, y a finales del siglo IV, Jerónimo de Estridón (c. 340- 420), considerado padre y doctor de la Iglesia, realizó la colosal tarea de traducirlos al latín por encargo del papa Dámaso I. Surgió así la Biblia llamada Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo'), declarada por el Concilio de Trento en 1546 como la versión auténtica y oficial de la Biblia.

Al llegar a los versículos de Éxodo 34:29-30 y Éxodo 34:35, que se refieren al supuesto aspecto que había adquirido Moisés después de reunirse con “Dios” en el monte Sinaí y que éste le entregara las tablas de la Ley, Jerónimo se encontró con una palabra hebrea compuesta por tres letras: KRN. Como en hebreo no se escriben vocales, la traducción resulta mucho más difícil porque prácticamente se tiene que adivinar cuál sería el sonido de la palabra escrita, habiendo varias muy diferentes escritas de la misma forma.

Fue entonces que Jerónimo, en vez de interpretar las tres letras como “keren”, que significa “radiante”, “luminoso”, “con rayos de luz”, las interpretó como “karan”, que significa “cuerno”.

Así, el versículo de Éxodo 34:35 quedó como: “Y los Hijos de Israel vieron entonces que cuernos emanaban de la tez del rostro de Moisés”. E incluso en algunas traducciones como la Biblia Douay Rheims en inglés, puede leerse que la faz de Moisés era "cornuta" o cornuda ("horned" en inglés).

Suponemos que un poco avergonzado, Jerónimo quiso atenuar o disimular su error, dando a entender que la palabra se había utilizado en forma metafórica para referirse a “gloria”, y todavía durante la Edad Media y el Renacimiento, se seguía interpretando el error bajo el viejo truco cristiano de la “metáfora”.

Posteriores editores de la Biblia, al percatarse del error lo corrigieron, quedando el versículo de esta manera: “Y los Hijos de Israel vieron entonces que rayos de Luz emanaban de la tez del rostro de Moisés”.

Y en las actuales versiones, el versículo ha sido redactado en formas diferentes: “Y al mirar los hijos de Israel el rostro de Moisés, veían que la piel de su rostro era resplandeciente” (Reina-Valera 1960). O “Los israelitas contemplaban cómo el rostro de Moisés irradiaba luminosidad” (La Palabra, España, BLP).

Pero las primeras versiones fueron suficientes para que los artistas comenzaran a representar a Moisés con cuernos emanando de su cabeza, tal como puede observarse en pinturas colocadas en antiguos murales y templos católicos. La primera representación de Moisés con cuernos aparece en un manuscrito anglosajón del siglo XI (ca. 1050).

Así que cuando Miguel Ángel Buonarroti talló en mármol blanco su famosísima escultura de Moisés de más de dos metros de alto, entre los años 1513 y 1515, la hizo también con dos cuernos saliendo de la cabeza. Cuenta la tradición que el mismo Miguel Ángel se sintió tan impresionado del realismo de su obra, que la golpeó en la rodilla con el martillo preguntándole: “¿Por qué no hablas?”.

La escultura se encuentra en la Basílica de San Pietro in Vincoli, también llamada de San Pedro ad vincula, en Roma, Italia.

[Godless Freeman]

[Crédito de imagen: Jörg Bittner Unna]

Referencias:




...

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

La soberbia del ser humano se refleja en sus religiones

La arrogancia de los creyentes de las religiones abrahámicas, que se consideran el pináculo de la creación, es una actitud que refleja un pr...